№ 4 (13)

Сентябрь – ноябрь

Russian Traveler №4(13) 2024

Бугрово.Пушкинский заповедник. Водяная мельница
✍️Стихотворение "Воротился ночью мельник" является вольным переводом с английского фрагмента народной баллады "Our Goodmаn", выполненным Александром Пушкиным в 1835 г. Этот перевод он включил в неоконченную драму "Сцены из рыцарских времен" как песню Франца:
Воротился ночью мельник…
—Жёнка! что за сапоги?
—Ах, ты пьяница, бездельник!
Где ты видишь сапоги?
Иль мутит тебя лукавый?
Это вёдра.
— Вёдра, право?
Вот уж сорок лет живу,
Ни во сне, ни наяву
Не видал до этих пор
я на вёдрах медных шпор.
✍️Даргомыжский Александр Сергеевич, Пушкин Александр Сергеевич «Мельник»:
https://youtu.be/z8MvRwEW3ZU?si=MfGdWkMF-7HBoo2q

комментарии

К этой фотографии пока нет ни одного комментария. Будьте первым!

Другие фото автора

Мак белый

Мак белый

Церковь Космы и Дамиана с Примостья. Вид с колокольни

Церковь Космы и Дамиана с Примостья. Вид с колокольни

Ну хорошо, что не медведь внезапно вышел на дорогу

Ну хорошо, что не медведь внезапно вышел на дорогу