№ 4 (13)

Сентябрь – ноябрь

Russian Traveler №4(13) 2024

Там, где застревает град

Такова одна из версий перевода оронима Оштен, где ошъу – «град», тенэ – «застревать». Также среди адыгейского поселения бытует такой перевод, как «вековой снег». А в переводе с черкесского Оштен – «собиратель туч», это название дали горе за переменчивость погоды.
Впрочем, все варианты одинаково хорошо подходят вершине. В доказательство тому стремительно окутывающие облака и плотные пятна фирна на восточных склонах, застрявшие там навсегда.
Оштен, Фишт-Оштеновский массив, Адыгея.

комментарии

К этой фотографии пока нет ни одного комментария. Будьте первым!

Другие фото автора

Летние сумерки над Красной Поляной

Летние сумерки над Красной Поляной

/upload/iblock/7b5/7b523858faf034139cc9a5ea1712c17b.jpg

Брокенский призрак

/upload/iblock/37d/37de3334aff388afb7e641938ee8eb34.jpg

Безымянный водопад