№ 4 (13)

Сентябрь – ноябрь

Russian Traveler №4(13) 2024

Там, где застревает град

Такова одна из версий перевода оронима Оштен, где ошъу – «град», тенэ – «застревать». Также среди адыгейского поселения бытует такой перевод, как «вековой снег». А в переводе с черкесского Оштен – «собиратель туч», это название дали горе за переменчивость погоды.
Впрочем, все варианты одинаково хорошо подходят вершине. В доказательство тому стремительно окутывающие облака и плотные пятна фирна на восточных склонах, застрявшие там навсегда.
Оштен, Фишт-Оштеновский массив, Адыгея.

комментарии

К этой фотографии пока нет ни одного комментария. Будьте первым!

Другие фото автора

/upload/iblock/d7b/d7bc45990a39541a88e4b8de8bd99d55.jpg

Горными тропами

/upload/iblock/390/3904f5d7b355bed80606e1b401f665f2.jpg

***

/upload/iblock/114/1149c387f8660859f504119a1790baf0.jpg

Танец облаков на Аибге